Issue 25 | Fall 2021

Scent of Wood

Adhimas Prasetyo
Translated by Liswindio Apendicaesar

-from Norwegian Wood, Haruki Murakami

1/

I recognize you as the wood scent in Komagome,

the same scent that wafts from your hair.

although I’m always wrong recalling your face.

so much of drizzle at that dark night,

when the cold and my fingers were fighting to crawl

at your nape hair.

and then I made a pilgrim at the shrine of your body,

I was the first person who came

offering a prayer as well as ruining it.

so many times I stuck a heartbeat

to your chest. you cried, my temples were wet.

it wasn’t my heart that you wanted.

we’re always restless because of a question.

is’t possible to betray the dead?

Naoko,

memories might be a painful hunger,

and we never give it the right proper bread.

until a misty morning comes, and forest

so serene. rigging snare fulfills

your age, while I carry on the pain.

2/

we always learn that falling in love

is just an agonizing loss.

and we repeatedly revel in it.

and when I awoke I was alone

this bird has flown.

you keep playing The Beatles, when

the smell of nicotine walks down your cracking chest.

please know, Reiko, though it hurts

everywhere people won’t stop

falling in love.

3/

Midori, I want to be a river and flow

slowly to the quiet places in your

map box. places where you hide my coast.

I come to you as a grip

of heart that’s so tight and beating.

we’ll burn more nights and houses

as we delight in the scent of our scorching bodies.

where am I.

I don’t know where I am now.

only a long corridor, passing bodies.

I think it’s the place that reunites you and the past.

About the Author

Adhimas Prasetyo Adhimas Prasetyo is an Indonesian poet and illustrator. He was invited to the Bengkulu Writers Festival in 2019 for his poem, which won third place in the best poem category. In 2020, he published his first poetry collection Sepersekian Jaz dan Kota yang Murung (A Piece of Jazz and the Gloomy Town). His works have been featured in many Indonesian literary outlets.

About the Translator

Liswindio ApendicaesarLiswindio Apendicaesar is an Indonesian poet and translator and is a member of editorial board of Pawon Literary Bulletin. He also teaches English in Myanmar International School. His works have been featured in several international literary journals such as The Thing Itself, Oyez Review, Voice and Verse Poetry Hong Kong, etc. He joined InterSastra as a literary translator for the “Unrepressed” issue in 2019 and then CERITRANS project in 2021. He was also chosen to be one of ten Indonesian emerging writers by Ubud Writers and Readers Festival 2021, and invited to be a speaker. His Indonesian translation of Enid Blyton’s child poetry collection Child Whispers was published in 2021.

Issue 25 Cover

Prose

Bomarzo Cecilia Pavón, translated by Jacob Steinberg

Sister in Basement, Manny Again Elsewhere Robert Lopez

Visitations Caroline Fernelius

Solution Linda Morales Caballero, translated by Marko Miletich, PhD

Auditions for Interference Theory Emilee Prado

Life Stories Robert(a) Ruisza Marshall

Out There Daryll Delgado

The Embassy Khalil AbuSharekh

Shaky From Malnutrition Mercury-Marvin Sunderland

Weatherman Gillian Parrish

The Taco Robbers From Last Week Steve Bargdill

 

Poetry

Epigenetics Diti Ronen, translated by Joanna Chen

i once was a witch Kiik Araki-Kawaguchi

Thralls Kevin McIlvoy

Mine Brian Henry
Catastrophic

marble chunk Shin Yu Pai
shelf life

Rebirth Tamiko Dooley

Before the Jazz Ends Adhimas Prasetyo, translated by Liswindio Apendicaesar
After Jazz Ends
Scent of Wood

 

Cover Art

Untitled Despy Boutris

Pin It on Pinterest

Share This